12.5.09

Víno roku [Bottle Shock] - 40%

V 70. letech došlo k tomu, že se Brit, žijící ve Francii (Alan Rickman), rozhodl uspořádat ochutnávku vína (ve Francii), ve které by spolu soutěžila francouzská vína s kalifornskými. Většinu film sledujeme, jak se kalifornský vinař (Bill Pullman) a jeho syn (Chris Pine, Kirk z nového Star Treku) snaží udržet vinici finančně nad vodou (a k tomu sem tam nějaký humor se snobským Rickmanem a milostnými problémy Pullmanova syna). Teď zpětně si uvědomuji, že se toho ve filmu vlastně moc nedělo a přesto měl skoro dvě hodiny...!



Víno roku mělo předpoklady stát se něčím podobně pohodovým jako Bokovka, ale výsledkem je něco zmateného, plného šlápnutí vedle, co spíš připomíná Scottův Dobrý ročník.

Film prý vznikl na motivy skutečných událostí, ale jsem si na 99% jist, že 99% těch událostí ve skutečnosti proběhlo jinak, protože naprostá většina zvratů ve filmu jsou přesně takové ty zvraty, nad kterými obracím oči v sloup v druhořadých telenovelách. To ještě neznamená, že jde o špatný film. Klidně bych se podíval na film o víně, který je plný klišé! Problém je v tom, že ta klišé nejsou dobře zrežírovaná a opakovaně jsem se přistihl, že přesně vím, jaká scéna bude následovat, ona opravdu následovala, a byla natočena podstatně nepovedeněji a nudněji, než jsem se těšil. To se plně týká i hereckých výkonů. Režírovat Alana Rickmana v roli snobského Brita tak, aby byl nudný, na to musí být režisér opravdu umělec.

Vzhledem k tomu, že za scénář i režii je zodpovědný stejný člověk (Randall Miller), padá většina viny na jeho bedra. Pokud natočí film velmi volně podle skutečných událostí a já se přistihnu, že bych se radši díval na dokumentární film o těch událostech, tak je něco v zásadním nepořádku...

5 komentářů:

  1. Gene Siskel: "I ask myself if I would enjoy myself more watching a documentary of the same actors having dinner."

    OdpovědětVymazat
  2. Technicka poznamka: vina pada na hlavu, na bedra si nakladame (nebo nam jsou nakladany) praci a povinnosti :)

    OdpovědětVymazat
  3. Abych se pana Fuky zastala: z vlastní zkušenosti vím, že když člověk překládá, tak se mu pak ty jazyky trochu míchají a někdy je těžké zachovat češtinu tak, aby to přeložené byla OPRAVDU česká věta a ne německá (anglická) věta v českém provedení, jestli mi rozumíte. Na Fffilmu zachází z češtinou poněkud brutálně, ale české titulky u filmů, které dělal, mi připadají opravdu české.

    OdpovědětVymazat
  4. A já taky zacházím S češtinou brutálně, koukám :-))))) To mělo být "s češtinou". No, už mlčím.

    OdpovědětVymazat
  5. No škoda, já se tak těšil... ale asi na to stejně kouknu. Doufal jsem v něco podobného Bokovce

    OdpovědětVymazat