23.12.09

Alvin a Chipmunkové 2 [Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel / Alvin and The Chipmunks 2] - 30%

Musím psát o čem to je? Nemusím, viďte...



O prvním dílu jsem se moc dlouze nerozepisoval, takže jen pár slov o tom, proč je dvojka horší:

Jason Scott Lee je ve filmu celkem asi 5 minut.

Má to být o tom, že Chipmunkové začnou chodit do školy, ale v celém filmu není ani vteřina toho, že by se učili (ať už doma nebo ve škole).

Zatímco v jedničce se zpívaly ve "veverčí úpravě" slavné nadčasové slágry, ve dvojce to jsou jakési sračky od Beyoncé a podobných.

V českém dabingu jsem místy vůbec nerozuměl, co veverky říkají.

G-Force je ve srovnání s tímto filmem geniální dílo, a to naprosto ve všech ohledech.

P.S: Ty tři nové veverky ženského pohlaví mluví v českém dabingu slovensky! Je to evidentně dramatický záměr, ale nějak mi uniká jeho smysl (v originále mluví anglicky stejně jako všichni ostatní) a obávám se, že nejmenší děti tento divný domorodý jazyk prostě neznají.

43 komentářů:

  1. niekto sa snazil urobit nemozne a vzdelavat niektorich zaostalejsich ceskych obcanov, ktori nerozumeju slovensky chichichi. A samozrejme Fuka je tiez cielova skupina.

    OdpovědětVymazat
  2. valaki megpróbál tenni a lehetetlen és nevelő csökkenése néhány cseh állampolgárokkal szemben, akik nem értik szlovák chichichi. És persze, Fuka is a célcsoport.

    OdpovědětVymazat
  3. Itt van mind idióták. Megöllek minden, és egyen a gyermek él.

    OdpovědětVymazat
  4. Hagyja, hogy te legyél az erő!

    OdpovědětVymazat
  5. És srácok, gyerünk. Mit szólnál egy Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet.

    Axl

    OdpovědětVymazat
  6. Řekl bych, že ta "slovenčina" bude asi reakce na Česko-Slovenskou Superstar.

    OdpovědětVymazat
  7. Vypozoroval jsem takovou zvláštní věc: Když vstoupí Slovenskej mluvčí do internetový diskuse a začne trollovat, dřív nebo pozdějc vyjde najevo že je to alespoň poloviční Maďar.

    Prostě Slovákům jistá menšina kazí pověst.

    OdpovědětVymazat
  8. no niekomu tu kazi povest hlavne gooogle translator ;) fuka tvoj huomor je taky nehumorny vies to, vies ?

    OdpovědětVymazat
  9. Já bych se teda odvážil tvrdit, že Jason Scott Lee není v tom filmu dokonce vůbec.

    OdpovědětVymazat
  10. Čech,Slovák či Maďar, jebať na to. Vášeň pre film je medzinárodná

    OdpovědětVymazat
  11. 富家帕科你真的不知道!!!?

    OdpovědětVymazat
  12. koukám že vášeň pro sračky je samozřejmě taky mezinárodní - male deti slovensky bohuzel neptudom mi prijde suse logicke. bez ohledu na to ze mne se slovencina libi (ale tez sem s ni vyrostl - tez suse logicke, ze

    OdpovědětVymazat
  13. "Má to být o tom, že Chipmunkové začnou chodit do školy, ale v celém filmu není ani vteřina toho, že by se učili ..."

    Tak to bych se tedy také rozčílil, a požadoval bych vstupné nazpět.

    A ještě jedna věc: Fuka je opožděný kokot. Definitivně.

    OdpovědětVymazat
  14. Vyborne, uz sa tu slovakom nadava do domorodcov a robi sa sranda z madarsko-slovenskeho konfliku. Fakt tu prekvita inteligencia. Fakt teraz to uz je aj na mna dost. Mozn som ale len nieco nepochopil..

    OdpovědětVymazat
  15. Tato "recenze" mi připomíná některá hodnocení na CSFD: nerozuměl jsem tomu a ten známý herec tam byl jen pár minut => odpad.
    Jak dlouho jsi to Franto psal? 2 minuty? 3?

    OdpovědětVymazat
  16. hehe ... to je legrace, jak se lidi dokazou rozcilovat kuli hloupostem :D slovaci kuli madarum, lide zijici mimo prahy kuli tomu ze jsou vidlaci, atd atd. ale tak kdyz vas to bavi ;)

    OdpovědětVymazat
  17. co to je "kuli"? takhle mluvíte u vás na buranově?

    OdpovědětVymazat
  18. ....no áno,asi je FF nasratý, že vás domorodci porazili vo futbale

    OdpovědětVymazat
  19. Správně by se nemělo říkat vidláci, ale synové venkova, jenže se to nikdy neujme.

    OdpovědětVymazat
  20. fuxoft je pica sovinisticka

    OdpovědětVymazat
  21. No je videt, ze deti maji zase prazdniny

    OdpovědětVymazat
  22. Tak tohle je jednoznačně nejstrašnější recenze od pana Fuxofta, co kdy napsal. To je jako kdyby se vysral a neuklidil to.

    OdpovědětVymazat
  23. Teda Franto, teraz si ma ale fakt že úplne strašne urazil! Veď len počkaj, až dôjdeš na Slovensko, ulovíme ťa oštepmi a potom zožerieme :-). Ale inak nechápem rozpačité reakcie niektorých súkmeňovcov, koniec-koncov, je to tak: naši mladí už tiež nerozumejú tej českej papuánštine... bohužiaľ.

    Pro mladší čechy: Teda Franto, teď si mě ale fakt že úplně strašně urazil! Vždyť jen počkej, až dojdeš na Slovensko, ulovíme tě oštěpy a pak sežerem :-). Ale jinak nechápu rozpačité reakce některých soukmenovců, konec-konců, je to tak: naši mladí už také nerozumí té české papuánštině ... bohužel.

    OdpovědětVymazat
  24. Konečně někdo, kdo Frantuv humor pochopil...

    OdpovědětVymazat
  25. co je to "frantuv humor" ?

    to bude asi neco co ti zustane v hube ked vytahnes hlavu z jeho prdele, ze smoliku ?

    OdpovědětVymazat
  26. to bude asi neco co ti zustane v hube ked vytahnes hlavu z jeho prdele, ze smoliku ?


    presna definice toho kokota !!!

    OdpovědětVymazat
  27. Frantisku tohle me opravdu zajima - co te vede k tomu, ze vubec zajdes na film s podobnym nazvem do kina?
    Sberatelska vasen?

    OdpovědětVymazat
  28. Martin: Chci vam, dobrym lidem, zabranit v tom, abyste si kazili vanoce navstevou kina.

    OdpovědětVymazat
  29. Mohl bys nam take Frantisku vysvetlit, proc se neustale snazis byt treskute vtipny?

    OdpovědětVymazat
  30. Slovenské deti rozumejú po česky lepšie ako niektorí dospelí. Všetky.

    OdpovědětVymazat
  31. to bude asi tym, ze maju rodicov ktorim nevadi ked pozeraju cesky dabovane rozpravky a filmy.

    OdpovědětVymazat
  32. Teď jsi to odhalil. Sotva začne v české televizi slovensky mluvená pohádka, čeští rodiče dostávají záchvat a odhánějí děcka od televize.
    A to i dvakrát za desetiletí.

    OdpovědětVymazat
  33. Že Slováci umí česky lépe než Češi Slovensky, to je možná pravda. Taky na slovenských televizních kanálech často běží zahraniční filmy a seriály dabované česky - holt když je někdo línej udělat vlastní dabing, tak pak umí dobře česky :-)

    OdpovědětVymazat
  34. tak má to svoje výhody, jednak ušetríme prachy, jednak ovládame cudzí jazyk....

    OdpovědětVymazat
  35. Já si taky nestěžuju :-) Bydlíme kousek od slovenských hranic, takže jsme občas sledovali i slovenské televize, a občas (nebýt reklam) by člověk ani nepoznal, že se dívá na zahraniční program ;-)

    OdpovědětVymazat
  36. mysh.82 -ani sa necudujem, co som pocul tak ty si tak blba, ze by si nepoznala ze sa divas na zahranicny program ani keby si sedela v tokiu a cumela na statnu TV. A co uz vas slovaci vyhnali od hranic, tak teraz prudis od zlosti ?

    OdpovědětVymazat
  37. Jezis, no dobre, tak si z nas robi srandu, a co teraz? Je mi uprimne luto kazdeho, koho nieco taketo dokaze vyhodit z konceptu. Sakra, ukazte ze ste nad vecou a nestrapnujte sa, ludia. Inac fakt super diskusia, davno som sa tak nenasmial. Hlavne "synove venkova", to ma zabilo :) BTW, nie su originalne filmove vevericky (samice) britky? To je jedine logicke mozne zdovodnenie. Ak to niekto videl v originale, dajte vediet, nech mam dusu na mieste.

    OdpovědětVymazat
  38. Ad Anonym 29. prosince 2009 16:50 - Mimochodem, nejsem blbÁ, ale blbÝ. Chápu, že tě zmátla přezdívka "myš" (ženského rodu). To je tak, když někdo umí moc dobře česky ;-) A taky, když neumí poznat, že někdo jiný vtipkuje. Je to opravdu zábava, sledovat tuhle debatu! Ale nechtěl by už konečně někdo říci něco k filmu? Já ho viděl, a je to opravdu sračka :-)

    OdpovědětVymazat
  39. Podle traileru ty krysí samice, ani při svém pištění, britský přízvuk nemají.
    Můj tip, podložený ovšem pouze intuicí a tušeními, je, že to má z nějakého nepochopitelného důvodu narážet na česko-slovenskou super star...

    OdpovědětVymazat
  40. Domorodec přece neni žádná nadávka. Jsem ve svém bydlišti také domorodcem. Pokud bychom měli místní dialekt, byl by to domorodý dialekt, pokud bychom měli pivovar, vařil by domorodé pivo atd.. (c:
    Diskuse pobavila, kužel někteří to asi mysleli vážně.

    OdpovědětVymazat