28.1.12

Jak se naučit japonsky za týden

Protože 1) není co recenzovat, 2) za dva měsíce jedu do Japonska (pošesté) a hodlám o tom psát, a 3) Japonci jsou super, mám pro vás pár užitečných rad ohledně Japonska a japonštiny.

Dneska to bude: Jak s minimem námahy porozumět značné části japonštiny.

(Pokud někdo z vás náhodou umí japonsky, tak tento článek nečtěte, protože z vašeho hlediska je v něm značné množství polopravd i nepravd a jenom byste se zbytečně rozrušili.)

Pokud hodláte být v Japonsku krátkodobě (tzn. méně než čtvrt roku), zapomeňte na to, že byste se učili nějakou japonskou konverzaci. Japonská gramatika je neuvěřitelně složitá a i když si nabiflujete základní fráze jako "Kde je nejbližší záchod s prkénkem?" a "Mé vznášedlo je plné úhořů", po příjezdu do Japonska vám to bude k ničemu, protože nikdo nebude rozumět vaší bizarní gaidžinské výslovnosti.

Zapomeňte také na to, že se v Japonsku domluvíte anglicky. Na dotaz "Do you speak English?" vám většina Japonců odpoví "aritr", což znamená "a little", načež na ně můžete mluvit pomalou jednoduchou angličtinou, oni se budou usmívat a kývat, a pak se ukáže, že vám nerozuměli ani slovo. Přitom je kuriózní, že Japonci milují angličtinu, zřejmě jim připadá cool, ale mají značné problémy s jejím používáním (a to včetně například oficiálních anglických nápisů na letištích).

p_2007-04-13_20-39-38.jpg

Co se týče konverzace, předem vám stačí naučit se "domoarigato" a "arigatodomo" a to náhodně střídat při komunikaci se všemi Japonci které potkáte. Budou spokojeni.

Skutečnou japonskou verbální komunikaci (i na té nejzákladnější úrovni) se můžete naučit až když budete v Japonsku delší dobu žít a každodenně se skutečnými Japonci komunikovat.

Můžete se ale naučit během pár dní celkem obstojně číst.

Japonci mají tři abecedy: kandži, hiraganu a katakanu, které se běžně používají třeba i všechny tři promíchané v rámci jedné věty. Na kandži zapomeňte. Má několik tisíc znaků, z nichž jeden může znamenat "fialky vadnou a opadávají", ale když omylem trochu špatně cuknete štětcem, znamená "medvěd se vysral v lese". Užitečné je, naučit se předem půl tuctu základních kandži znaků jako "Vchod, východ, muži, ženy, den, měsíc", ale nic víc nestojí za námahu.

Hiragana a katakana jsou hláskové abecedy, které jsou bizarní v tom, že obě mají přesně stejný počet znaků (několik desítek), které reprezentují přesně stejné zvuky, ovšem v každé z nich se jinak píšou. Rozdíl je v tom, při jaké příležitosti se která z nich používá.

Nás bude zajímat katakana, která se používá k zápisu slov přejatých z cizích jazyků, ve valné většině z angličtiny. Přejatých slov je v japonštině mnohem víc než v češtině a pokud se naučíte katakanu, ovládáte základy angličtiny a zapamatujete si pár jednoduchých pravidel, která vám vysvětlím, porozumíte překvapivému množství japonského textu (zdaleka ne všemu, ale opravdu podstatné části), jako jsou např:
  • Nápisy na obchodech a restauracích
  • Cenovky v obchodech
  • Nápisy na potravinách
  • Jídelní lístky
  • Všechno co souvisí s videohrami a filmy
Něco o katakaně si můžete přečíst i na české Wikipedii. Neděste se počtu jejích znaků. Polovina z nich je pomocí jednoduchých pravidel odvozena z té druhé poloviny. Na internetu také najdete spoustu praktických tabulek pro výuku katakany a existují také vyučovací programy pro mobily.

První krok tedy je naučit se katakanu. Dá se to s patřičným procvičováním zvládnout za pár dní.

Všimněte si, že každý znak katakany odpovídá jedné české SLABICE (nikoliv českému písmenu). Jedinou výjimkou je znak ン, který se vyslovuje jako české "n".

Na tomto místě se hodí upozornit, že pokud japonské znaky v článku nevidíte, nemáte v prohlížeči nainstalované japonské fonty. Ve většině rozumných (Chrome, Firefox) defaultně jsou.

A teď už k první lekci. Řekněme, že uvidíte tento nápis v katakaně (příklad 1):

タクシー

Poslední (čtvrtý) znak je normální čárka, která podobně jako v češtině prodlužuje přecházející (třetí) znak.

Když si tedy tyto tři znaky vyhledáte v tabulce katakany, zjistíte, že jde o:

ta - ku - ší

Nejprve si musíte uvědomit, že slabiky v Japonštině jsou obecně kratší než v češtině (celý jazyk je jaksi "hustší") a že "takuší" se vyslovuje spíše jako "takuši", zatímco "takuši" bez čárky by se vyslovovalo tak krátce, že by to "i" na konci prakticky nebylo slyšet.

Takže máme "takuši". A co to jako má znamenat?

Znamená to "taxi".

Abyste pochopili proč, musíte se na problém podívat z opačné stránky: Když Japonec slyší "taxi", jak to může zapsat?

V katakaně nejsou hlásky, ale pouze slabiky. Takže zvuk "ks" není možno zapsat. Toto se v naprosté většině případů řeší tím, že se mezi dvě souhlásky vloží zvuk "u" (který je ale v Japonštině tak krátký, že skoro není slyšet). Takže máme "takusi". To ale pořád nemůžeme zapsat, protože v katakaně není znak "si". Takže použijeme "ši", který tam je. Bizarní japonská výslovnost způsobuje, že se to "takuší" nakonec vyslovuje tak, že to zní skoro jako "taxi". Viz audio preview v Google Translate.

Takže je celkem logické, jak vzniká japonská transkripce, ale vyžaduje to trochu cviku, než se vám bude dařit převádět katakanou zapsané nápisy zpět do angličtiny.

Příklad 2:


Na této ceduli (na které mimochodem vidíme, jak špatně jsou na tom v Japonsku s angličtinou) jsou pouze tři znaky v Katakaně. Jde o první tři v prvním řádku (katakanu obecně poznáte podle toho, že vypadá jednodušeji, hranatěji a "méně kudrnatě" než kandži a hiragana).

Jak si snadno zjistíte v tabulce katakany, jde o znaky "to - i - re". Tedy "toilet" - "záchod". Protože japonci nemají "L", používají místo něj "R". A protože nemají ani "V", používají místo něj "B". To je dotaženo do extrému v tomto hezkém slově (příklad 3):

ラブ

První slabika je "ra", druhá je "bu". Takže máme "rabu". Což nám pořád nepřípomíná žádné anglické slovo.

Vtip je v tom, že "U" je na konci je navíc (protože samotné "B" neexistuje, pouze slabika "BU", viz výše), "B" je ve skutečnosti "V", a "R" je ve skutečnosti "L". Takže to znamená "lav", což je fonetický přepis "love", tedy "láska".

Japonština rozhodně má "pravé japonské" slovo pro "lásku" (pravděpodobně jich má asi tak deset různých), ale pro nás je důležité, že čím více jde o text mířený na "cool mladé Japonce", tím je pravděpodobnější, že v něm bude "láska" napsáno takto!

V tuto chvíli se možná toho všeho poněkud děsíte, ale není to tak hrozné. Už jste si přečetli všechna základní pravidla, která potřebujete znát. Takže ještě závěrečné shrnutí:

  • Identifikujte slova v katakaně a převeďte si je do českých slabik.
  • Tečka odděluje slova (ale někdy chybí).
  • Uvažujte o možné substituci:
    • "R" může ve skutečnosti být "L".
    • "B" může ve skutečnosti být "V".
    • Krátké "U" mezi dvěma souhláskami tam může být zcela navíc a je potřeba ho vypustit. To může platit i pro některé další samohlásky, ale u "U" je to nejčastější.
  • Přemýšlejte, jakému fonetickému přepisu anglického slova se to podobá.
Na procvičení je nejlépe surfovat po náhodných japonských stránkách (zaměřených na mládež) a zkoušet vyhledávat a překládat. A když si nevíte rady, zeptat se Google Translatoru. Až praxí se naučíte, jak bizarně Japonci foneticky přepisují některé anglické zvuky.

A teď pár příkladů. Pokuste se je přeložit a až pak odscrollujte na správné řešení, které je hned pod obrázkem.

Příklad 4:


Řešení: "te ni su kó to" = "Tennis court".

Příklad 5:
Řešení: "či ua ua uá ru do" = "Chiwawa world".

Příklad 6:
Než začnete luštit tento závěrečný, nejtěžší příklad, tak ještě jedno (opravdu poslední) upozornění. Všimněte si, že některé znaky za tečkou (oddělovačem slov) v prvním řádku mají menší velikost. Jde o takzvané "jóony" (viz tabulka na Wikipedii), které "svazují" menší znak s normálně velkým, který mu předchází. Např. hned za tečkou: "ジョ" není "dži jo", ale "džo", protože druhý znak ("jo") je menší a tudíž z těch dvou slabik vznikne jedna. A osamocený předposlední znak v prvním řádku vypadá jako "ツ" (cu), ale důležité je, že je menší než normální znaky (stejně velký jako jóony) a tudíž to není "cu", nýbrž kratičká pauza ve slově (platí to pouze pro tento jeden znak). A ta věc na konci druhého řádku není japonský znak, nýbrž římská dvojka.


Řešení:
  1. "mi ra (konec slova) džo vo vi (pauza) či" (zde je dvoučárkový "přitvrzováček" použit k tomu, aby z "ua" udělal "va", což se občas používá, byť to není "oficiální" - aspoň to není ve Wikipedii)
  2. "ba i o ha zá do II"
  3. "a po ka ri pu su"
Tedy zcela logicky: "Milla Jovovich / Biohazard II / Apocalypse". Herní série "Resident Evil" vznikla v Japonsku a původně se jmenovala "Biohazard", na "Resident Evil" byla přejmenovaná až v USA (protože slovo "Biohazard" se nedá trademarkovat). Následně se americké filmy "Resident Evil" v Japonsku jmenují "Biohazard".

Může vám to připadat jako strašlivě bizarní záležitost, ale ujišťuji vás, že tento systém je naprostá brknkačka ve srovnání se studiem "normální" japonštiny. Pokud jste odhodláni investovat pár dní / týdnů do jazykové přípravy, pak procvičování tohoto systému transkripce angličtina -> katakana je zdaleka nejlepší investice, jakou můžete udělat.

68 komentářů:

  1. Františku, díky!
    Hned jsem se pomocí tvé lekce naučil malinko japonsky, napsal pár dopisů personalistům několika firem a obdržel nabídku na pozici:

    ホンダの会社の取締役

    Jenomže tady moje dovednost končí :-(
    Pomůže mi tu někdo, co je to za slova?
    Díky, zatím si zabůkuju leteneku!

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Gratuluju k získanému místu uklízeče v Honda Bukkake Club!

      Vymazat
    2. takovy uklizec se dostane k velkemu mnostvi jogurtu zadarmo, hahahaha!

      ja mam rad japonsky noise a noise core, treba takova
      kapela ザ・ゲロゲリゲゲゲ ma i k bukkake blizko :-)
      http://www.youtube.com/watch?v=Jn9ETe1ojnc

      Vymazat
  2. Hele Franto sem se te chtel zeptat, co myslis o anime vubec? Ale pocitam ze si asi nevidel nic krome Miyazaki a par filmu jako Akira co?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak, vím že to existuje, ledacos jsem viděl, ale nedávám filmu plusové nebo mínusové body jen proto, že to je nebo není anime... Například seriály mi neříkají téměř nic, tu lacinou pseudoanimaci většinou nesnesu.

      Vymazat
    2. A povazujes nektery z tech anime co si videl za svoje oblibeny nebo jsou vsechny jen dalsi japonska kuriozita. Me treba na anime bavi ze ti japonci zvlastnim zpusobem kombinuji zanry a obcas jsou docela originalni. A nejsou tak ujety jako jejich hrany filmy :)

      Vymazat
    3. Ano, vicero z nich (Spirited Away, Akira, Fist of the Northstar), ale nikoliv proto, ze jsou to Anime, ale ze tu svou animeformu zajimave vyuzily.

      Vymazat
    4. Hmm, zaujalo me ze znova opakujes, ze nejde o to jestli to je nebo neni anime. Tak jsem to ani ja nemyslel, ale prijde me ze jsi se mel co docineni s lidmi, kteri to tak berou.

      Vymazat
    5. Zkus Kona Satoshiho, je urcite lepsi nez prehypovany Miyazaki. Treba Millennium Actress muzu doporucit.

      Vymazat
    6. Nemuzu nereagovat na tu lacinou pseudoanimaci. U starsich nebo lacinych serialu urcite, ale na druhou stranu technicky nejpropracovanejsi animovane filmy jsou jednoznacne japonske. Zadne americke studio se jim zatim ani neblizi, a podle me jeste dlouho blizit nebude. U nekterych filmu si zase fanouskove stezuji, ze se dava prednost forme pred obsahem (typicky treba Appleseed2), to ale uz je jina vec.

      Vymazat
    7. Myslim ze mluvil o serialech. Ikdyz i tam se najde spousta peknych i po vizualni strance.

      Vymazat
    8. Vážně zkuste i něco jiného, než Miyazakiho. Jeho filmy patří ke špičce, ale je to jen jeden malý ostrůvek (asi jako kdybys celé Japonsko posuzoval podle jednoho bloku výstavních domů).

      Animace, tady je to asi o vkusu. Vedle řady tuctových moderních seriálů se dá najít i mnoho věcí, které i se 100x menším rozpočtem než celovečerní filmy dokáží ohromně zaujmout kreativitou animátorů... řemeslnou snahou. Jen několik západních animovaných seriálů (většinou ty z 90 let) dosahuje takové úrovně. (Někdy je pár tahů od umělce lepších než digitální 3D dílo od hotentota).


      A jinak je to čistě o vkusu, najít se tam dá prakticky pár naprosto 100% věcí z čehokoli, včetně scifi. Ale chce to hledat. Nějaké recenze jsou např zde.

      http://www.foxaxe.com/recenze/

      A nějakej klip... mohl bych jich vysypat stovky...
      http://www.postavy.cz/svet/ghost-in-the-shell/video-767/

      Vymazat
  3. "Přitom je kuriózní, že Japonci milují angličtinu, zřejmě jim připadá cool ..."

    To samé pozoruji u našich bratrů slováků. :-)

    Celý článek jsem se lehce pochechtával. Japonci musí být hodně disciplinovaní, protože každý jiný národ (no, možná ještě arabové, židi a rusáci) by se na to už dávno vysral.

    OdpovědětVymazat
  4. Osobně se zrovna japonsky teďka snažím učit a zatím jsem také u abecedy ... nicméně se mi osvědčuje neprasit přepisy českou romanizací (ale používat nějakou variantu hepburna) -- třeba 'chiwawa waarudo' je pak hnedka 1000x čitelnější :)

    OdpovědětVymazat
  5. I pres varovani, ze to není pro mne, jsem si to tedy precetl (prece nevynecham jednoho Frantu ;)). Predne bych rad oponoval, japonska gramatika (oproti te ceske) je narozdil od jejich pisma pomerne jednoducha. Zvlaste bavime-li se o te nutne pro zakladni dorozumeni. Turistovi opravdu staci par frazi, které jsou nemenne. Ovsem urcite ne „arigatodomo“, coz nedava zadny smysl. Dale, nechci byt hnidopich, ale nazvat kanji (znaky) abecedou je pomerne extrem. Hiragana a katakana jsou slabicne abecedy. Slova se oddeluji teckou pouze v katakane a i to je velice velice vzacne. Mimochodem to reseni u prikladu 6 mas spatne, protože když ma „u“ u sebe dakuten, tak to znamena jednoduche „v“. V moderni japonstine zavedli tento prepis, aby „v“ jasne oddelili od „b“. Zdravim a pozdravuj, ja si ted davam od Japonska trochu oddych :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Aha, dík, to s tím "vo", "vi" jsem tam dopsal. A co se týče "arigatodomo", tak nám to rozhodně říkali v Tokiu ve spoustě obchodů / restaurací, až jsme debatovali o tom, jestli se to nějak liší od "domo arigato"...

      Vymazat
    2. Neni zac :) Domo je jeden ze zpusobu honorifikace prosteho arigato (dekuji). Cela zazita fraze je Domo arigato gozaimasu. Casto se pouziva Domo Arigato, coz je jeste stale zdvorile (v japonstine obecne plati, cim je fraze delsi, tim je uctivejsi). Pak se jeste pouziva samotne domo, nebo samotne arigato. Teoreticky by se dalo tedy rici...Arigato...domo...ve smyslu "dekuji dekuji". Ale prijde mi to pomerne nevhodne, aby to pouzila obsluha podniku vuci zakaznikovi. A zdali jsi se uz naucil "gočisósamadešita", kdyz odchazis z restaurace? Zkus to misto obycejneho "arigato" a budou se ti klanet az k zemi :)

      Vymazat
    3. Mimochodem, pokud si nevidel, tak ti jeste doporucuji pred odletem shlednout japonskou miniserii "Kekkon dekinai otoko". Je velice vtipna a primo narvana japonskymi realiemi ze soucasneho zivota Japoncu. Myslim, ze by ti mohla sednout. To rikam jako nefanousek anime a japonskych doramat a milovnik Cerveneho trpaslika. Ted jsem si uvedomil, ze jsi mi kdysi na jednom Trpasliconu doporucil jako horkou novinku Spirited Away...v dobe kdy jsem jeste neumel japonsky :)

      Vymazat
    4. Já doporučuji zhlédnout na youtube Japanese traditions, je to vtipné a je tam pár praktických tipů k tomu, co se v Japonsku dělá a co ne, co se říká a co ne.

      Taktéž jsem si i přes varování článek přečetla, ač jsem japanistka (jedna dobrá rada - rozhodně nikdy nikomu neříkejte "nečtěte to", pokud si nechcete zajistit pozornost cílové skupiny. Nic nemůže fungovat jako lepší lákadlo než zákaz), a celkem slušně jsem se pobavila. Co se říká a co ne, o tom tu poučovat nebudu, sama dobře vím, že se to odvíjí v závislosti na tom, kde se zrovna nacházíte, a některé jejich dialekty a fráze jsou oblast od oblasti diametrálně odlišné.

      Doporučení naučit se katakanu je jistě přínosné právě kvůli těm službám, ale přece jen bych se naučila i těch pár základních frází. Mimochodem, ze všeho nejdůležitější je umět se zeptat, jak se dostanu na záchod, a pak porozumět vysvětlení. ;)

      Vymazat
    5. kdyz byla v cesku nejaka japonska hlukova kapela, tak kapela posluchacstvu
      dekovala "arigato" a cechacci za chvilku skandovali "aligator, aligator". dobra hlina.

      http://www.youtube.com/watch?v=tIkEyexXXJ4
      http://www.youtube.com/watch?v=iQPBmjbe20E

      Vymazat
  6. Japonci jsou divní a japonské televizní show jsou ještě divnější:

    http://www.freevideo.cz/vase-videa/test-srandicka-901430.html

    OdpovědětVymazat
  7. Talkron:já si shodou okolností dnes prohlížel japonskou sekci (výsledky za posledních 10 let) box office mojo a alepoň pokud jde o filmy, tak mají japonci docela konzervativní vkus, na 1. místech jsou z jejich domácích filmů detektivky, romance a komedie, prostě "normální" filmy a z Holywoodu má úspěch úplně to stejné, co u nás a ve většině Evropy(třeba comicsové filmy tam taky nejdou vůbec). Z amine mají tržby jen osvědčené značky. Cokoliv od Gibli(bez ohledu na režiséra nebo kvalitu) a sem tam nějaká adaptace jen těch nejúspěšnějších seriálu jako každoroční díl Detektiva Conana (televizní seriál má asi 600 dílů a filmů je 15), poslední film s One Piece(seriál asi 300 dílů) a Pokemoni. Spoustu kultovních anime známých mimo Japonsko v žebříčích vůbec nenajdete. Mají tam dost divnou distribuci a něco je třeba hotového a leží i několik let než se dostane do kina . A ještě divnější je to s vydáváním filmů na Blu-ray. Něco je dřív než v kině a spousta toho nevyjde vůbec.

    OdpovědětVymazat
  8. Někde varovali, že v nejbližší době čeká Tokio likvidační zemětřesení. Takže už víme, jak František poletí zpátky.

    OdpovědětVymazat
  9. Frantisku, japonstina se pise s malym pismenem na zacatku, stejne jako anglictina a dalsi jazyky. Jenom FYI.

    OdpovědětVymazat
  10. budu se opakovat: http://thxforthe.info/blog/wp-content/uploads/2007/05/japan-anotherreason.jpg

    OdpovědětVymazat
  11. Ja si rikal pri sledovani puvodni TV verze (podle me nejlepsi) anime serie Hellsing, ze porad slysim jako by zkomolenou anglictinu. Uz jsem se obaval, ze zacinam rozumnet japonsky :-)

    OdpovědětVymazat
  12. Kohba sakra 8-| nsfw, nsfmhd, nsflunchatparentsplace!

    OdpovědětVymazat
  13. Zdravím, フランチシュク :)

    Kdybys měl náhodou při příští návštěve Japonska cestu kolem Okinawy, tak dej vědět, pozvu tě na pivo.

    Tomáš [plusik@gmail.com]

    OdpovědětVymazat
  14. Zdravím, フランチシュク :)

    Kdybys měl náhodou při příští návštěve Japonska cestu kolem Tokia, tak dej vědět, pozvu tě na pivo.

    Hinek (vzkazniki na okounu)

    OdpovědětVymazat
  15. A pro ty kteří to s učením japonštiny nemyslí až tak vážně doporučím http://www.youtube.com/user/MissHannahMinx

    OdpovědětVymazat
  16. Jak se řekne japonsky bukkake?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ale bacha, kdyz te v Japonsku budou zvat na bukkake, ve vetsine pripadu dostanes nudle. Tak aby jsi nebyl zklamany ;) Ja byl...

      Vymazat
  17. Zajímavá je i historie tohohle písemného zmatku. Sama jsem se o to zajímala díky jednomu pro mě zajímavému gay anime filmu..ale žádný jiný takový už jsem pak bohužel nikdy nenašla, jen samé slaďárny, nebo naopak prasárny. Zajímavé a muži dost chválené anime je: http://cs.wikipedia.org/wiki/Ghost_in_the_Shell_(film) Tím byl asi inspirován i "originální" Matrix.
    To co se líbilo mně, je "Ai no Kusabi"..až na pár drobností moc hezký (gay) příněh.

    OdpovědětVymazat
  18. Nedovedu si představit, jak japonci píšou smsky.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Nepisou, pisou emaily ;)

      Vymazat
    2. ee, minimalne jeden operator ma k emailum aj normalni sms; ostatni pak sve "odlehcene" verze emailu...

      Vymazat
    3. Jednoduse pres T9.
      Ale co me prekvapilo je to, pokud jsem to teda nepochopil spatne, ze neni mozne posilat SMS mezi sitemi.
      Jen do vlastni site. Pak je nutne poslat ji formou "mailu".

      Vymazat
  19. Jak neni o cem psat?!? Co Kronika?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tu uz mam napsanou, ale zatim to nesmim zverejnit.

      Vymazat
  20. FF: bylo by možné ve volném čase napsat, co za chaos/pozdvižení/kontroverzi/či co vzniklo v nedávné době v oblasti překladů filmů/titulkování/nebočehoževlastně? Pamatuji si, žes tu o tom vypouštěl nějaké zmínky, ale nic konkrétního. Spoustu lidí včetně mne by to zajímalo, a nevěřím, že by to bylo natolik citlivé/horké/nebojaké, že by ses tu o tom bál rozepsat.
    (a vlastně pokud ano, tak i to by byla, vzhledem k obsahu některých článků na FFF, docela hodnotná informace)
    dík

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Viz tento clanek: http://fffilm.fuxoft.cz/2011/05/konec-titulku-v-cechach.html - To co v nem popisuju jako "novy debilni vymysl" je nyni implementovano plosne a zahranicni studia takto hodlaji do budoucna prekladat uplne vsechny filmy, a kontraktovat primo prekladatele (tj. obchazet ceske prekladatelske firmy).

      Vymazat
  21. ...a jinak (paklize fffriends hodej balik) doporucuju do japanu odjet na cca pul roku (dele je lepe, ale pul rok docela postaci), prihlasit se na jednu z (ne?)mnoha jazykovek pro cizince (na te me vyuka pouze v japonstine (mno dobra, kdyz uz byla ucitelka joo v koncich, tak si anglicky vypomohla, a pomocna japonsko-anglicka gramaticka ucebnice vice nez doporucena)) a s hiraganou a katakanou ses za ten pulrok vic nez schopnej normalni konverzace (gramatika je ve srovnani s evropou velmi jednoducha). A je to setsakra dobrej start.

    OdpovědětVymazat
  22. dobre bylo kdyz japonsky profesor mel prednasku anglicky
    a slovo solvent (rozpoustedlo) rikal jako sorbent (absorpcni cinidlo).

    OdpovědětVymazat
  23. Ptají se profesora japanistiky, za jak dlouho se dá naučit japonsky. Profesor řekne, že japonština je nesmírně těžký jazyk, sám ji studuje celý život a stále ještě v tom nemá jasno. Pak se ptají rodilého Japonce a ten odpoví, že japonština musí být pro cizince velmi obtížná, takže japonsky se naučíte tak nejdřív po deseti letech. Nakonec se zeptají studenta vysoké školy: "Co myslíte, za jak dlouho se dá naučit japonsky?" Student se zeptá: "Jsou na to skripta?" "Jsou." "Hm, tak asi za tejden."

    OdpovědětVymazat
  24. A Japonci prý neznají zvířátko krtka (?? - to může být kec), a přitom milují Krtečka. Ale nemají pro něj japonské jméno, takže mu říkají KURUTEKU. Což by potvrzovalo to, co píše Franta.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. To je ale celkem bezne. "Pan Tau" se taky v Nemecku jmenuje "Pan Tau", nikoliv "Mister Tau"...

      Vymazat
    2. Krtka znaji, ale ten cesky jim ho vubec nepripomina. Navic vetsina ho zna jen jako postavicku, nikoli jeho pribehy, takze jsem se casto setkal s tim, ze si mysleli, ze je to tucnak...

      Vymazat
    3. To je blbost, Japonci dobre znaji toho KONKRETNIHO CESKEHO MILLEROVA krtecka, vcetne jeho filmu, a rikaji mu "kuruteku". Aniz by vedeli, ze to je zvire jmenem "krtek". Krome toho znaji medvedy od Kolina.

      Vymazat
    4. najvacsi sok bol ked som dostal z japonska krtecka ako darcek k narodeninam;-))

      Vymazat
    5. hahaha, "kuruteku" je parádní, ode dneška tak budu krtkovi řikat.

      Vymazat
    6. Franto, rikal jsem snad ze Millerova Krtka neznaji? Znaji, ovsem stojim si za tim, ze neznaji ty filmy. A to proto, protoze jsem je opakovane do JP privazel jako omiyage a vsichni se divili, ze to je take zfilmovane. Naopak Krtecek v Japonsku prorazil jako komercni hracka a ta mila Japonka, co koupila prava jej prodavat v JP, na tom pekne zbohatla. Proto je take mozne v JP nalezt vice picovin s Krtkem nez u nas. Nemluve o tom, ze kdyby Japonci ty filmy videli, tak by museli byt naprosty kreteni aby si mysleli, ze tucnak vytlacuje hlinu na povrch a dela hromadky...

      Vymazat
    7. Navi, nemeli bychom si delat iluze, naprosta vetsina Japoncu Krtecka v zivote nevidela, zadna generace na nem nevyrustala a krom par bohemistek na Tokijske jazykove univerzite nikdo nevi, ze je Krtek z CR od nejakeho Millera. Na druhou stranu snad vsichni Japonci znaji Veru Caslavskou a umi odzpivat Smetanovu Vltavu...s textem.

      Vymazat
  25. Už se zatraceně těším na recenzi z Japonska.

    OdpovědětVymazat
  26. S těmi asijskými písmy je to vůbec zajímavé...já jsem například až nedávno zjistil, že Korejci píšou v podstatě hláskovým písmem jako my...jen ty hlásky jinak vypadají a řadí se nejen vedle sebe, ale i nad sebe. Navíc je jejich abeceda uměle vytvořená v 15. století a jako taková je velmi logická-prý se dá naučit cca za týden:-)

    OdpovědětVymazat
  27. Fakt děsná škoda, že Franta neujíždí na anime. Retrorecenze na Miazakiho (nebo kteroukoliv další tady zmíněnou klasiku) by byla super. Možná to nemá tak propracovanou animaci jako disneovky (Lví král), ale obsahově je to prostě z jiného vesmíru - mnohem zajímavějšího.

    OdpovědětVymazat
  28. No tak Miazakiho zrovna myslim Franta docela rad...vzhledem k jeho uletum na Spirited Away. Ale Miyazaki se snad ani za anime nepovazuje ;)

    OdpovědětVymazat
  29. Pár dalších verzí Google Translatoru a učení jazyků pro turistiku bude k ničemu. Mobilem ukážu na nápis, on ho zobrazí česky. Řeknu do mobilu větu česky, on ji vychrlí japonsky.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Raději anglicky, GT má s naším jazykem pořád vcelku problémy.

      Vymazat
  30. Já myslela, že výraz pro záchod je klasicky bendžo (nevím jak přesně hláskováno), a on se řekne nově "to-i-re" :-))

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Každý jazyk má několik synonym pro toaletu, hajzl, pískoviště (to je tam kam se chodí s pískem), kadibudku ap.

      Vymazat
  31. Dá sa každé slovo v kanji zapísať ako slovo v katagane (resp. v hiragane) ?
    Existuje niekde zoznam všetkých japonských slov (v katagane) ? Neviem to nikde nájsť a potreboval by som to na jeden projekt.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Na první otázku: Ano, dá.
      Na druhou otázku: Pořiď si nějaký slovník, ideálně Wakan ( http://wakan.manga.cz/ ) Na překlad a transkripci pro začátečníky (a na učení taky) je to asi ta nejlepší free věc, co může být.

      Vymazat
  32. Hodně dlouho jsem se nezasmála tak, jako při čtení článku a kometářů (Kuruteku mě rozsekal!). Není někde něco podobného o arabštině? Do toho jazyka bych také ráda trochu nahlédla:-)

    OdpovědětVymazat
  33. Jsi borec,díky!:D Terezka

    OdpovědětVymazat
  34. Zajimave,
    jen ten nadpis neni moc presny, ono to je vlastne tak, ze ten tyden trva, nez clovek v Japonsku precte anglicke slovo :)

    OdpovědětVymazat
  35. No to by som chcel vidieť :D aj keď som počul, že ľudia, ktorý boli v regresii a dostali sa do nejakého z minulých životov, kde boli cudzincom, tak potom po regresii sa ten daný jazyk, ktorým hovorili v tom inom živote, naučili extrémne rýchlo. Ja sa teraz učím angličtinu cez tento program www.anglictina-bez-biflovani.cz/anglictina-pro-husakovy-deti?a_box=y7x556ws. Keď také niečo nájdete aj na ostatné jazyky, určite odporúčam :)

    OdpovědětVymazat
  36. Týždeň to je podľa mňa naozaj veľmi málo. Ja som začal učiť prostredníctvom metódy Imitum od angličtiny bez biflovania ide to neuveriteľne rýchlo ale veru za týždeň teda neviem po anglicky/ani japonsky.

    OdpovědětVymazat